今、自分が肩を痛めたリハビリを通して、代替医療についてのレポートを書こうとしているのだが、それについてフランス語で読む時と、日本語で読む時の差に気づいて改めて考えさせられた。
昨年鳩山内閣は代替医療のエビデンスを確立したいというような統合医療を目指す方針を出したらしいが、日本では、
「近代西洋医学」
対
「伝統医学」または「代替医療」
という図式があって、
「近代西洋医学」は科学的でエビデンスを追求し、普遍性があるが、機械論や細部にとらわれて全体を見ない、個々の人間を見ない、副作用で体を壊すこともあり、冷たい、
それに対して「伝統医学」や「代替医療」は自然にやさしく人間にやさしく、ホーリスティックで全体を見て、理論は確立していなくとも実績がある、温かい、
という印象がある。
これが、フランスでは根本的に違う。
もちろん、近代医学が解決できない難病などの前に、代替医療系の特効薬や奇跡の治療が紹介される時には、確かに医薬産業を脅かすということもあって、徹底的に叩かれることもあるのは、「先進国」では共通したことだ。
しかし、「効く」代替医療の特集などが雑誌類に載る時は、「伝統医学に対する補完医学」という書かれ方をすることがよくある。「古典(クラシック)医学に対する新医学、代替療法」という言い方もされる。
ここで「伝統医学」とか「古典医学」というのは、
もちろん日本でいう「西洋近代医学」を指しているのである。
当然ながら、ヨーロッパにおいての伝統医学とは、ヒポクラテス以来、進化してきた医学の全体を表わしているので、修道院での薬草栽培やルネサンス以来アラビア人やユダヤ人がもたらした医薬の伝統もすべて入っている。フランスには今でも在野の治癒師がいるし、火傷の急患がいると、救急医空の連絡を受けて痛みをとる念を送る役の人もいる。
フランスでは癌の診断が下されると一切の治療はキャッシュレスになるし、癌の「機械論的」治療と並行して、カウンセラーやホーリスティック医療のチームが病院に組み込まれていることも少なくない。
どこの国でも、人の病気をホーリスティックに直したいと思うのはベースにあるわけで、その中で、ある種の病気については、外科的とか化学的薬品的なピンポイント治療が有効だと分かって光のあたる場所に出てきただけだ。
だから、フランス語で「伝統医学」というのは、「西洋近代医学」だけではなく、「西洋近代医学」は氷山の一角に過ぎない。その水面下の部分に、鍼灸だとか、「気」だとか、アユルヴェーダなどの「他の国の伝統医学」だのホメオパシーやオステオパシ―などの近代代替医療も取り入れて、氷山の上の部分を補完しようとする。それらの医療が大学で研究されたり治療として保険適用されたりするのだ。
氷山の上の部分が万能だなどと言っていないし一番偉いとも言っていない。特化した部分であるだけだ。
フランスの医学部の博士論文の審査にはヒポクラテスの胸像が同席していて、合格した者は、その胸像に向かって宣誓するのだが、それはいわゆる「ヒポクラテスの誓い」の直訳ではなく、「貧しい人の治療を拒みません」とか「治療した以上の報酬は受け取りません」というようなものだ。
日本は近代と共に「西洋近代」を輸入してきたもので、そこに傾倒する部分と、「西洋近代」の弊害をあげつらって、伝統回帰が一番、のような反動の部分がある。
「西洋近代」医学に従事する者は、それが、西洋の伝統医学の一部分でしかないことを自覚せずに、「蒙昧な伝統医学」を切って捨てるような態度をとる者もいるし、それこそ機械論的な非人間的治療をする者もいる。
代替医療をめぐる言説というのは、だから、日本語の文脈で考える時と、フランス語の文脈で考える時とでは、微妙に違うのだ。